Παρασκευή 30 Οκτωβρίου 2015

Απόσπασμα από το ποίημα "Ο καφές και η Δημοκρατία" του Αζίζ Νεσίν...

Ένα από τα σημαντικότερα έργα του μεγάλου αυτού Τούρκου ποιητή...
"Δυο πράγματα δεν ευδοκιμούν στη χώρα μας. το ένα είναι
το δέντρο του καφέ και το άλλο η Δημοκρατία. Και τα δύο μας
έρχονται από το εξωτερικό.
Στα χώματα μας δεν μπορέσαμε ν’ αναπτύξουμε με κανένα
τρόπο το δέντρο του καφέ. Το κλίμα της χώρας μας, το νερό, το
χώμα, δεν είναι κατάλληλα για την ανάπτυξη του δέντρου
αυτού.
Όσο για τη Δημοκρατία… Η αλήθεια είναι πως ό,τι
περνούσε από το χέρι μας, δεν παραλείψαμε να το κάνουμε, για
την ανάπτυξή της, για την εδραίωσή της. Αν κοιτάξετε την
ιστορία μας, πριν από εκατό χρόνια πάνω κάτω ρίχτηκε στη
χώρα μας ο σπόρος της Δημοκρατίας. Είναι εκατό χρόνια που
όλο λέμε:
“Αμάν η Δημοκρατία μας μπουμπούκιασε!…”
“Η νεαρή Δημοκρατία μας!…”
“Αμάν η νεαρή Δημοκρατία μας!…”
Να είναι δοξασμένος αυτός που τη μεγάλωσε, μόλις
καταφέραμε τόσα χρόνια να φέρουμε σ’ αυτό το ανάστημα τη
Δημοκρατία, έγινε ένα φιντάνι η Δημοκρατία.
Αν ξοδεύαμε αυτό τον κόπο των εκατό χρόνων που
αφιερώσαμε στη Δημοκρατία, για την ανάπτυξη του καφέ,
σήμερα η χώρα μας θα γινόταν δάσος από καφέ, που δεν τ’
άγγιξε ο μπαλτάς του ξυλοκόπου.
Στο παρελθόν κρίθηκε απαραίτητο, δεν το είχαμε
καταλάβει. αντί να φυτέψουμε σπόρο καφέ, φυτέψαμε το σπόρο
της Δημοκρατίας. “Δόξα τω Θεώ”, αν και δεν έχουμε καμιά
στενοχώρια απ’ τη μεριά της Δημοκρατίας, εμείς ξέρουμε το τι
τραβάμε από την έλλειψη του καφέ. Καφές είναι αυτός!… Δε
μοιάζει σε τίποτε. Έτσι είναι η Δημοκρατία; Και να είναι και να
μην είναι το ίδιο κάνει…
Αν δεν υπάρχει καφές, του ανθρώπου το κεφάλι γυρίζει,
αν δεν υπάρχει Δημοκρατία, του ανθρώπου το κεφάλι δεν
γυρίζει. Ο καφές μοσκοβολάει, η Δημοκρατία ούτε καν έχει
μυρουδιά. Τον καφέ τον βάζεις στο φλιτζάνι, τον πίνεις. Η
Δημοκρατία ούτε τρώγεται, ούτε πίνεται. Σε τι χρειάζεται αυτή η
Δημοκρατία, μπορείτε να μου πείτε;
Στη χώρα μας έρχεται από το εξωτερικό μπόλικη μπόλικη
Δημοκρατία, αλλά καφές δεν έρχεται. Τον καφέ τον πουλάνε, τη
Δημοκρατία τη δίνουν. Ο καφές είναι με λεφτά, η Δημοκρατία
τζάμπα… Για τον καφέ χρειάζεται συνάλλαγμα, για τη
Δημοκρατία τίποτα δεν χρειάζεται.
Για κοιτάξτε το τι τραβάμε απ’ τον καφέ. Σάμπως δεν
έχουμε συνηθίσει στον καλό καφέ; Αμέσως καταλαβαίνουμε τον
καλό καφέ απ’ τον άσκημο, το μπαγιάτικο απ ‘το φρέσκο, το
νοθεμένο απ ‘το σκέτο.
Ζωή να ‘χουνε, μερικοί πατριώτες μας έκαναν ψεύτικο
καφέ. Στην αρχή βγήκε ο κριθαρένιος καφές, δεν έπιασε.
Ύστερα βγήκε καφές από φασόλια, δεν το κατάπιαμε. Εμείς σαν
έθνος είμαστε θεριακλήδες του καφέ. αν και καταπίνουμε όλες
τις απομιμήσεις, του καφέ την απομίμηση δεν την καταπίνουμε.
Ω, Ύψιστε! Να γινόταν, τόσο δα απ’ ό,τι καταλαβαίνουμε
απ’ αυτόν τον καφέ, να καταλαβαίναμε και από Δημοκρατία…"

Παρασκευή 23 Οκτωβρίου 2015

Eιδικό τεύχος«Θέματα Παιδείας» 53-56, αφιερωμένο στον ποιητή Ναζίμ Χικμέτ.

Κυκλοφόρησε το ειδικό τεύχος«Θέματα Παιδείας» 53-56 που είναι αφιερωμένο στον ποιητή Ναζίμ Χικμέτ

ο τεύχος περιλαμβάνει:
  • Σημείωμα της σύνταξης (με αφορμή ένα μήνυμα του Φάνη Κακριδή)
  • Η ΘΑΛΑΣΣΑ ΤΟΥ ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ
Από τον Χικμέτ στους σύγχρονους και μελλοντικούς ανθρώπους (Σαλίμ Ενγκινάρ)
Ν. Χικμέτ: Αυτοβιογραφία
Χρονολόγιο του Ναζίμ Χικμέτ Ραν
Ν. Χικμέτ: Γράμμα στην Τζόυς Λούσσου
Έζησε - έγραψε απλά και δυνατά (Αντρέα Σφερίνο)
«Αιχμάλωτος, ναι, μα οι αλυσίδες του έχουν σπάσει» (Νάση Σακιώτη)
«Μια θρησκεία, ένας νόμος, ένα δίκαιο: Η δουλιά του εργάτη» (Στέλιος Μαγιόπουλος)
Αναμνήσεις του Μεμέτ Φουάτ
Ποιητής του αγώνα (Μαρί Ζοζέφ Μπαρρόν)
Ο Ναζίμ ζει την ιστορία (Γκαρρός Μανουτζιάν)
Μια κοινή παρουσία (Ζαν Μαρσενάκ)
Εν αρχή ην η δράσις (Μαντλέν Ριφφώ)
Ν. Χικμέτ: Επιλογή από τα τελευταία του ποιήματα (Μετάφραση: Δανάη Χέλμη)
  • Ο ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ ΚΑΙ Η ΛΑΪΚΗ ΠΑΡΑΔΟΣΗ
Ζωής Βαλάση: Ο Ν.Χικμέτ στους δρόμους των παραμυθιών
Νεντίμ Γκιουρσέλ - Ωρελιέν Ακκόρ: Ο Ν.Χικμέτ και η τούρκικη ποίηση
Μπάμπη Παπαδόπουλου: Παράδοση και νεοτερικότητα στο ώριμο ποιητικό έργο του Χικμέτ - Η περίπτωση των Ρουμπαγιάτ
Αμπιντίν Ντινό: Ορισμένες παρατηρήσεις
Σταύρου Παντελίδη: Ο Ν. Χικμέτ και το γλωσσικό πρόβλημα της Τουρκίας
  • ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ: ΑΡΘΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΕΧΝΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΟΥΛΤΟΥΡΑ (Μετάφραση: Κατερίνα Δημάκη)
  • ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ
Γιώτη Νικολαΐδη: Σύντομη αναφορά στα «πολεμικά ποιήματα» του Ν. Χικμέτ
Δημήτρη Πατίλα: Ν. Χικμέτ «Οι Ρομαντικοί (Όμορφη πού ‘ναι η ζωή!...)» - Μερικές σημειώσεις
Αλή Μουσταφά Ολντεμίρ: Ο Χικμέτ στο ραδιόφωνο
Μιχάλη Γεωργίου: Η θεατρική δημιουργία του Ναζίμ Χικμέτ
Τζία Γιοβάνη: Χικμέτ και κινηματογράφος - Ένα μικρό σημείωμα
  • ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ: ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΤΟΠΙΑ
Παρουσίαση των Ανθρώπινων Τοπίων του Ναζίμ Χικμέτ
Η εποποιία του πολέμου της ανεξαρτησίας (Μετάφραση: Έλλη Κοτσαλίδου)
Εκείνη τη χρονιά, το χίλια εννιακόσια σαράντα ένα (Μετάφραση: Έλλη Κοτσαλίδου)
Η Συμφωνία της Μόσχας (μετάφραση: Άννα Τζιάλλα)
Τάνια (μετάφραση: Κυριακή Καμαρινού)
  • Ο ΧΙΚΜΕΤ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ
Ηρακλή Κακαβάνη: Η πρόσληψη του Χικμέτ στην Ελλάδα
Παράρτημα: Από το περιοδικό «Πρωτοπόροι - Νέοι Πρωτοπόροι» (άρθρο του Αναπληρωτή, ποιήματα του Χικμέτ σε μετάφραση: Β. Κασαπάκη - Δ. Κασαπάκη, Β. Μαλέα), λήμμα από τη Μεγάλη Ελληνική Εγκυκλοπαίδεια Παύλου Δρανδάκη, από το περιοδικό «Ελεύθερα Γράμματα» (άρθρο Α. Ασιάτη, ποιήματα σε μετάφραση Νεβζάτ Χάτκο και Α. Ζ.), από τις εφημερίδες «Ελευθερία», «Φιλελεύθερος Προοδευτικός» (άρθρο Κώστα Βάρναλη) και «Αυγή» (ποίημα σε μετάφραση Πέτρου Βελιώτη, άρθρο Τάσου Λειβαδίτη και επιφυλλίδες του Γιάννη Ρίτσου), περιοδικό «Επιθεώρηση Τέχνης» (ποίημα σε μετάφραση Λ. Α. και συνέντευξη του Χικμέτ από τον Βύρωνα Δεδεόγλου)
Δημήτρη Κωστούλα: Ο Ναζίμ Χικμέτ στην ελληνική δισκογραφία
Θωμά Κασελούρη: Ποιήματα του Ν. Χικμέτ για παιδιά στα σχολικά εγχειρίδια - Ερμηνευτική και διδακτική προσέγγιση στο ποίημα της ΣΤ΄ Τάξης «Οι χτίστες»
4o Eπιστημονικό Συνέδριο της ΚΕ του ΚΚΕ για τον Ναζίμ Χικμέτ: «Για να γενούνε τα σκοτάδια λάμψη»
Έκδοση Ομίλου Εκπαιδευτικού Προβληματισμού: Ο Μπρεχτ και ο μαρξισμός
Παροράματα προηγούμενων τευχών «Θέματα Παιδείας» 

Δευτέρα 19 Οκτωβρίου 2015

Στο Πανεπιστήμιο Μπέρμινγκχαμ εκτίθεται το αρχαιότερο Κοράνιο


Άρχισαν να εκτίθενται στο Πανεπιστήμιο Μπέρμινγκχαμ της Αγγλίας οι σελίδες από το αρχαιότερο Ιερό Κοράνιο που βρέθηκε.
Χάρη στην έκθεση εκατομμύρια άνθρωποι βρήκαν την ευκαιρία να δουν τις σελίδες τις οποίες ανακάλυψε ένας διδακτορικός φοιτητής κατά τύχη τον Ιούλιο στο αρχείο Μεσανατολικών βιβλίων και αρχείων της βιβλιοθήκης.
Οι σελίδες με τα αρχαιότερα χειρόγραφα αποσπάσματα του Ιερού Κορανίου ανακαλύφθηκε ότι έχουν ηλικία τουλάχιστον 1370 χρόνων.
Τα χειρόγραφα τα οποία πιθανότατα γράφτηκαν την περίοδο εμφάνισης του Ισλάμ και έχουν γραφτεί στα αραβικά του Χιτζάζ πάνω σε αρνίσια ή κατσικίσια δέρματα.
Οι ειδικοί πιστεύουν ότι η γραφή των αποσπασμάτων έγινε στην Μέκκα ή τη Μεδίνα.
Πηγή: http://www.trt.net.tr/greek